FAQ
FAQSe non uso Polylang Pro, gli slug non possono essere riutilizzati. Cosa significa?

Se non uso Polylang Pro, gli slug non possono essere riutilizzati. Cosa significa?

In WordPress, gli slug di categorie e tag devono essere unici nel database sull'intero sito, non per lingua. Non puoi quindi mantenere esattamente lo stesso slug per il termine in inglese e la sua traduzione in spagnolo quando entrambi entrerebbero in collisione.

Esempio: hai il tag "banana" in inglese e la traduzione è anch'essa "banana" in spagnolo. Lo slug inglese è banana. WordPress non memorizzerà un secondo termine con lo slug banana, quindi Polylang assegnerà qualcosa come banana-2 al tag in spagnolo.

Polylang Pro aggira questa limitazione grazie a una funzionalità che di fatto "condivide" gli slug: si comporta come se lo slug fosse banana-2, poi riscrive l'SQL appena prima del salvataggio della riga in modo che il database finisca comunque con banana. È un po' un espediente, ma è il metodo consolidato per ottenere slug identici dove WordPress normalmente lo vieterebbe.

Quindi:

  • Se hai bisogno dello stesso slug in tutte le lingue (URL puliti, aspettative SEO, coerenza), ti serve Polylang Pro (o un altro approccio che risolva lo stesso vincolo).
  • Se ti accontenti di suffissi occasionali come -2, la versione gratuita è sufficiente.

Con quale frequenza appare effettivamente -2? Spesso solo quando il nome tradotto produrrebbe lo stesso slug dell'originale, ad esempio parole simili come "banana" → "banana". Se in inglese è "apple" e in spagnolo "manzana", gli slug sono apple e manzana, quindi non c'è collisione.

Approccio pratico: inizia con Polylang gratuito, osserva quanti termini finiscono con -2. Se in seguito passi a Pro, puoi modificare manualmente quei pochi slug; di solito ce ne sono solo una manciata.